De Avonden in Engelse vertaling
14 februari 2015
update: 28 februari 2015
Reve's debuutroman De Avonden gaat een kleine 70 jaar na dato eindelijk in het Engels verschijnen.
Het Nederlands Fonds voor de Letteren was de initiatiefnemer voor de vertaler en verstrekt ook subsidie. De vertaling wordt gemaakt door Sam Garrett die eerder al boeken vertaalde van Herman Koch, Tommy Wieringa, Arnon Grunberg en Jan Wolkers (Turks Fruit).
De Avonden was al verschenen in het Duits, Frans, Hongaars en Afrikaans, ook ander werk van Reve is in diverse talen verschenen, maar allemaal zonder veel succes.
Zelf heeft Reve na het verschijnen van De Avonden jarenlange pogingen gedaan om in het Engels te gaan schrijven en publiceren. Over het tamelijk manische karakter van deze onderneming kunt u uitgebreid lezen in deel 1 van de Biografie van Nop Maas en in de briefwisseling met W.F. Hermans (Reve probeerde Hermans over te halen ook in het Engels te gaan schrijven, Hermans vond het een idioot plan). Het hoeft verder weinig betoog dat het een groot geluk is geweest dat Reve begin 1957 tot bezinning kwam en weer gewoon in het Nederlands ging schrijven.